تبلیغات
♥̉̉̉پـــاتـــوق بلـــوچ♥̉̉̉ - ضرب المثل های بلوچی همراه ترجمه فارسی
 
♥̉̉̉پـــاتـــوق بلـــوچ♥̉̉̉
My Name Is Baloch No Terrorist
درباره وبلاگ


من عاشقم عاشق دیاری كه ندارم من باشم تو نیستی همه دنیا می داند ساده زیست باید میدانست عاشق بود عاشقی دانست.ما نه طرفدار گروهی نه حزبی هستیم فقط تلاش می كنیم به وطن وبلوچستان خدمت واطلاع رسانی كنیم.
بلوچ ایرانی بودن برام یک افتخار بزرگ هست و خدمت کردن در این راه بزرگتر.
كاراین وب منطبق با قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد.

استفاده از مطالب این وب با ذکر منبع بلامانع می باشد.
www.patoqbaloch.ir
www.patoqbaloch.tk
شماره واتس آپ:
شماره شبکه های اجتماعی وتماس:00989159455054
Instagram:bachek.m.d
Telegram:bachek.m.d
facebook:anvar mihandost

مدیر وبلاگ : انـــــــو ر میهن دوست
مطالب اخیر
نظرسنجی
كدام شهرهای بلوچستان به شهرستان ارتقا یابند؟







ضرب المثل های بلوچی همراه ترجمه فارسی

نامی گر و جاهی بل = name qer jahi bel

همین که اسم کسی را بگیری - جاهش را خالی بذار که سریع پیداش می شه

سر په طمع گار بیت = sar pa tama'a ghar bit

کسی که طمع و آز داشته باشد سرش را به باد می دهد

مردش جوست کوت جنت کجایین گوشتی دوکسیچو آیینت

mardesh jost kot janet kojai'ent gho'ashti doksicho ai'ent

از مرد سئوال کردند که زنت کدومه گفت خواهر خانمم اونه (همیشه از دیگران مایه میگذارد )

ای دیم سیاهیا دل سیاهی بهترن ay dim seyahiya dele seyahi behteren

بجای اینکه صورتم سیاه همان بهتر که دلم سیاه بشه

( تمام غم و اندوه را به دل می کشم اما نمی گذارم کسی از اوضاع نابسامان ما خبردار بشه )

پیل اگه کپتگو وارنت پوستی لیرهی بارنت pil agha kaptagho varent posti liraey barent

فیل هرچه ضعیف و مردنی باشد فقط پوستش بار یک شتر نر است

پوزا بورت حون دپا رچیت pooza boret houn dapa rechit

چنانچه بینی را ببری خون وارد دهن آدمی می شود

(اگه به نزدیکان خود ضربه بزنیم ضرر متوجه خود ما می شود )

طلاها چه منت په خاکئن telaha che menat pa haken

طلا را هر چه توی خاک نگه بداریم آسیب نمی بیند

( آنچه را که حساب پاک است . . . . .

کنری که بر کنت دوکا مه سر وارت konare ke bar kant doka ma sar'a vart

درخت کنار که ثمر می دهد بچه ها بطرفش سنگ پرتاب می کنند – سنگ به سرش می خوره

( جواب نیکی را به بدی دادن )

هوشتری که شومن چراگاهی دیرن hoshtere ke shomen cheraghahi diren

شتری که شوم و ذلیل باشه واسه چرا راه دوری میرود –احتمال دزدیدن و گم شدن آن زیاد است -

گاری داته مه شردا پشکری مه شوما

ma sherd'a peshkeri ma shou'ma qari dat'a

چیزی را جای دیگه گم کرده جای دیگری را می گردد – = کار بیهوده کردن -

چه شرین پیرئ داری چته cha sharen pir'e dari cheta

از خوب درختی چوب برداشته -- = با خوب کسی طرفه -

مار ستر پیچ و تابن هودونگ دپا راست بیت mar satar paech'o taben hodonqe dapa rast bit

مار هرچه پیچ و تاب داشته باشه دم سوراخش راست میشه

زهرین کرگی آپ داته zah'rin karaqi ap da'ta

درخت استبرق تلخ آب داده -- = کار بیهوده کرده --

دست مله گا سردارن لوگئ رسی نیزگارن dast ma'la'qa sardaren loqe rasi nezqaren

در تیپ و راه رفتن مثل بزرگاست خونه که می رسه هیچی نداره دستش خالیه – مصداق = جیب خالی و پز عالی ---

سورین پیش بوریت تا په رئدگا رسیت sorin pish bo'rit ta pa redaqa rasit

برگ درخت جنگل اول شور راببری بعد به اصلش می رسی = سختی بکش تا موفق بشی

کپتگن کوه و جح جته جونپان kaptaqan koh'u j'ah jata jonpan

کوهها پایین افتادند و تپه ها رشد کردند = حاکم شدن آدمهای بی اصل نزاد سقوط آدمهای اصیل

هر جن بی جودا سنبهی سیری har jan bi joda san'bahi siri مرد که بی براتا شان کن میری mard ke bi berate shank an miri عاکبت بالادی ردی زیری a'akebat baladi radea ziri

زنی بی ازدواج خودش را آرایش کرده – مردی که بدون برادر ادعای سروری دارد – آخر سری کاری دست خودشون می دهند

دل په هوس میر نبیت del pa havas mir nabit سودا بی پیر نبیت souda bi pir nabit

کسی توی دلش آرزو بکند میر و سرور نمی شود -- معامله بدون پشتوانه نمی شود

نر مزار کوهی پلنگ تولگ یار نبیت nar mazar kohi palanq tolaq'e yar nabit شیر ستر وارنت روباه چم دار نبیت shear satar varent robahe cham dar nabit تیگ بی جوهر کتانی آبدار نبیت tiq bie johar katani abdar nabit

شیر نر و پلنگ کوه با روبا رفیق و یار نمی شوند – شیر هرچه هوار خفیف باشد زیر منت روباه نمی رود -- کاردی که روی خاکروبه ها افتاده هیچ موقع شمشیر زهرآگین نمی شود

پیرین کپوت رامگ نبیت piren kaput ramaq nabit

پرنده وحشی پیر رام نمی شه

آپئ چه کندیا وارتگو تاسا ملوت ape cha kondiya vartaqo tasa malot

تو که آبت را با برگ دو لا شده جنگل نوشیدی ظرف مسی مخواه

کوه سران لاشار وشین مه تلان کوزور(kohsaran lashar vashen ma tallan kozor )

بینگا موکئ مانئ و کرگوشکا مگون (binaqa moky mane karqoshka maqoun )

از جاهای خوب برای زندگی بالای کوه منطقه لاشار( شمال نیکشهر) و زمین پست منطقه سرباز

شهد عسل توی مومش است و گوشت خرگوش توی رانش

شپ ستر تهارن نئ په ماتو گوهارا shap satar taharen ny pa mato qohara

شب هرچه تاریک باشه منتها آدم مادر و خواهرش را میبینه





نوع مطلب : ضرب المثل های بلوچی، 
برچسب ها : ضرب المثل های بلوچی همراه ترجمه فارسی،
لینک های مرتبط :
چهارشنبه 1394/11/7 10:36
سلام دوست عزیز وب خیلی خوبی داری لطفا لینک وبلاگ ساحل پزم تیاب رابزارید وبلاگت ممنون
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر





پیوندهای روزانه
پیوندها
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
 
 
بالای صفحه